Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Të gjitha përkthimet

Kërko
Të gjitha përkthimet - milkman

Kërko
gjuha e tekstit origjinal
Përkthe në

Rezultojne 81-100 për rreth 426
<< I mëparshëm1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Tjetri >>
140
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Gjermanisht Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Përkthime të mbaruara
Anglisht Vocal choral transcriptions II
643
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Gjermanisht Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine...
Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine Zuversicht als auch in Aus tiefer Not schrei ich zu Dir aus der Kirchen-Musik je ein Solosatz mit ausgeschriebener Begleitung eines Tasteninstruments („Cembalo" bzw. Orgel) enthalten. An diesen Sätzen offenbart sich der angesprochene selbstgeschaffene Zwiespalt: Indem man Jesus, meine Zuversicht und Aus tiefer Not schrei ich zu Dir meist als Motette bezeichnet, muss die begleitete Soloarie als Überschreitung der Gattungsgrenze bzw. als Stilbruch bewertet und problematisiert werden.80 Die Einordnung als Choralbearbeitung oder - nicht nur instrumental verstanden - Choralpartita macht dagegen den „Stilbruch" zu einem überraschenden, aber durchaus legitimen Element. Daher ist es sinnvoller, unabhängig von der Besetzung von einer großen Werkgruppe vokaler Choralbearbeitungen auszugehen

Përkthime të mbaruara
Anglisht Choral transcriptions
749
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Gjermanisht Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so...
Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so deutlich wie in der Motette Aus tiefer Not oder in etlichen weiteren ebenfalls während der Zeit der großen mehr als zweijährigen Bildungsreise durch Europa entstandenen choralgebundenen Kompositionen, Kantaten vor allem, so bildet sie dennoch in vielen, zumal geistlichen Vokalwerken eine wichtige Schicht der kompositorischen Faktur. Mendelssohns erstes Oratorium Paulus orientiert sich nicht nur in seiner formalen Disposition, in der Balance zwischen Chören, Arien und Rezitativen, an der Matthäus-Passion in jener Form, wie sie 1829 zur Aufführung gebracht wurde, sondern nähert sich auch hinsichtlich der eingefügten Choralsätze, obwohl deren Erscheinungsbild sich im Verlauf des Werkes zunehmend von jenem Bachscher Choralsätze ent-fernt, dem Vorbild. Nicht zufällig wurden gerade die Choräle im Paulus bei einigen zeitgenössischen Kritikern zum Stein des Anstoßes, obwohl das Werk im ganzen sich höchsten Lobes erfreute.

Përkthime të mbaruara
Anglisht Even if the imitation of Bach is not so...
11
gjuha e tekstit origjinal
Portugjeze braziliane Sirvo a Jesus
Sirvo a Jesus

Përkthime të mbaruara
Hebraisht אני משרתת את ישוע
65
gjuha e tekstit origjinal
Portugjeze braziliane Ensina-me a contar os meus dias para que eu alc...
Ensina-me a contar os meus dias para que eu alcance coração sábio - Salmos 90:12

Përkthime të mbaruara
Hebraisht למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
39
gjuha e tekstit origjinal
Frengjisht S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Përkthime të mbaruara
Turqisht Lütfen
Anglisht Please, review this page, thank you.
Spanjisht Por favor, examine esta página nuevamente, gracias.
Suedisht Vänligen..
Gjuha polake Prosimy abyś przeczytał tę stronę jeszcze raz, dziękujemy.
Gjuha daneze Læs venligst denne side igen, tak.
Bullgarisht Моля, прегледайте отново страницата.
Gjermanisht Überprüfen Sie bitte diese Seite, danke.
Romanisht Vă rugăm să revedeţi această pagină, mulţumim.
Portugjeze braziliane Por favor, verifique esta página ...
Gjuha holandeze Bekijk deze pagina nog eens
Italisht Per favore leggi questa pagina, grazie.
Norvegjisht Vennligst les denne siden om igjen. Takk
Serbisht Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
Boshnjakisht Molimo Vas, pregledajte ovu stranicu, hvala.
Greqisht Παρακαλώ ανατρέξτε σε αυτή τη σελίδα, ευχαριστώ.
Kineze e thjeshtuar 请检查此页面,谢谢。
Hebraisht בבקשה התבונן בעמוד זה, תודה.
Gjuha Latine Hanc paginam
Koreane 이 페이지를 점검해주세요.
Lituanisht Prošome peržiūrėti šį puslapį. Ačiū
Rusisht Пожалуйста, просмотрите эту страницу еще раз, спасибо.
Finlandisht Olkaa hyvä, ja käykää uudelleen läpi tämä sivu, kiitos.
Gjuha portugjeze Por favor, reveja esta página...
Arabisht شاهد هذه الصفحة من فضلك مرة اخرى
Gjuha Ukrainase Будь ласка, перегляньте цю сторінку, дякую.
Shqip Ju lutemi, rishikojeni këtë faqe, ju faleminderit.
Kroatisht Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
25
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht I'm always thinking about you.
I'm always thinking about you.
Woman tell to man.
Edited "alawys " into ---> always

Përkthime të mbaruara
Hebraisht אני תמיד חושבת עליך.
20
gjuha e tekstit origjinal
Suedisht Mamma älskar er förevigt
Mamma älskar er förevigt
Kvinnlig talare och kvinnlig mottagare

Përkthime të mbaruara
Hebraisht אמא אוהבת אותך לעד
39
gjuha e tekstit origjinal
Spanjisht "León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
"León de Dios,
te doy las gracias por todo."
male speaking

Përkthime të mbaruara
Hebraisht ארי האל
1010
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Gjermanisht In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit...
In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit in die musikalische Faktur hinein zu verfolgen; diejenigen Zeitgenossen, die ihm dies vorhielten, waren nicht im Unrecht. Mendelssohn rechtfertigte sich einmal mit dem vielzitierten Satz: »Freilich kann mir Niemand verbieten, mich dessen zu erfreuen und an dem weiter zu arbeiten, was mir die großen Meister hinterlassen haben.« Die Äußerung war an Zelter adressiert, der seinen ehemaligen Schüler ermahnt hatte, sich nicht zu sehr dem großen Vorbild anzunähern. »Sie schienen mir in Ihrem vorigen Briefe zu furchten, ich möchte, durch Vorliebe für irgend einen der großen Meister geleitet, mich viel an Kirchenmusik machen, um mich einer Nachahmung hinzugeben«, heißt es im gleichen Brief. Mendelssohn hatte Zelter die Motette Aus tiefer Not, die später unter dem Titel Kirchenmusik als op. 23, 1 veröffentlicht wurde, zur Beurteilung zugesandt. Die Komposition kann trotz zeitgemäßer Modifizierungen an keiner Stelle ihr Modell verleugnen, die Kantate Aus tiefer Not (bwv 38) von Johann Sebastian Bach, die sich seit 1825 in einer Abschrift, die Fanny angefertigt hatte, unter den Musikalien der Geschwister Mendelssohn befand. Auch Mendelssohns Freund, der Berliner Sänger und Schauspieler Eduard Devrient, riet zu größerem Abstand von Kirchenmusik und von Bach.

Përkthime të mbaruara
Anglisht In some works this approximation...
368
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Gjermanisht Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner Schwester Fanny geht hervor, dass er das Stück ursprünglich für deren Hochzeit geschrieben hatte. Wegen seines Unfalls in England konnte er bei der Hochzeit nicht anwesend sein und nach ihrer Aussage hat Fanny Hensel den Satz nie erhalten[72] Für die geplante Veröffentlichung von Orgelwerken komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu, wie er es in seinem Brief an die Schwester vom 25. Juli 1844 ankündigt:

Përkthime të mbaruara
Anglisht Mendelssohn
<< I mëparshëm1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Tjetri >>